mercredi 3 juin 2015

Možná -- Vladimír Holan


Kali




Možná že současnosti
v celém rozsahu
jed jenom o obrys.
Možná že byla už
před stvořením sveta
a uvádí teď v pohyb přítomnost.
Ale ovšem že při zrychlené úzkosti,
úzkosti z nejistoty,
může jít také okamžitou nepřestnost ...





Peut-être

Peut-être l'actualité
dans toute son étendue
ne se soucie-t-elle que du tracé.
Peut-être fut-elle déjà
avant la création du monde
la même qui donne maintenant le branle au présent.
Cela dit, l'angoisse venant à s'accélérer
- d'incertitude, angoisse -
peut-être aussi ne s'agit-il que de l'imprécision d'un instant ...




in Vladimir Holan, Pénultième, traduit par Erika Abrams, Orphée / La Différence, 1990




d'incertitude, angoisse ... pas évident que cela fasse immédiatement sens pour qui ne lit que la traduction française ; pourtant comment respecter et le sens et la brièveté de úzkosti z nejistoty, littéralement "l'angoisse qui provient de l'incertitude" ?