Dans le miroir de bronze la sotte petite sotte
voit le visage trouble indécidable ...
Le doigt dans la bouche ou les sourcils froncés maussades.
Silence, dit-elle, vous êtes un pays de souris.
Sourde-muette elle fixe au loin la Grèce qui se tait,
reflets rouges et vert bronze des mers.
Son âme pleure étreignant tout le vide
entre l’œil et le miroir - elle est comme un nuage heureux.
Le passé l'avenir sont unis grâce à cette ombre faible,
ce mouvement imperceptible au-dedans du disque doré,
et prophétisant sa clameur n'est cruelle que d'apparence,
à l'intérieur elle est silence - silence et lumière ...
La mer d'une lune dissoute s'approche tout près du visage.
Le passé l'avenir sont comme un visage avec son reflet,
comme étain et cuivre fondus en un siècle de bronze.
Dans le miroir de bronze - n'est-ce pas le frisson de lèvres malades ?
Serait-ce l'insomnie qui rougit ces paupières,
ou le reflet de l'incendie ?... Ce qui périt n'est pas Troie -
mais une ville à venir et ses millions d'habitants
janvier 1972
in Viktor Krivouline, Poèmes après les poèmes, traduit par Hélène Henry, Les Hauts Fonds, 2017
Кассандра
В бронзовом зеркале дурочка тихая, дура
видит лицо свое смутным и неразрешимым…
Палец во рту или брови, сведенные хмуро.
Тише мол, ежели в царстве живете мышином.
В даль бессловесную Греции с красным отливом,
с медною зеленью моря, уставилась глухонемая.
Плачет душа ее, всю пустоту обнимая
между зрачками и зеркалом — облачком встала счастливым.
Прошлое с будущим связано слабою тенью,
еле заметным движеньем внутри золотистого диска,
да и мычанье пророчицы только снаружи мученье,
в ней же самой тишина — тишина и свеченье…
Море луны растворенной к лицу придвигается близко.
Прошлое с будущим — словно лицо с отраженьем,
словно бы олово с медью сливаются в бронзовом веке.
В зеркале бронзы — не губы ль с больным шевеленьем?
Не от бессонницы ли эти красные веки,
или же отсвет пожара?... Не Троя кончается — некий
будущий город с мильонным его населеньем.
Январь 1972
Un maillon à rajouter à la chaîne ...