vendredi 15 avril 2011

Vittorio Arrigoni (1975-2011)


Recandomi verso l'ospedale di Al Quds dove sarò di servizio sulle ambulanze tutta la notte, correndo su uno dei pochi taxi temerari che zigzagando ancora sfidano il tiro a segno delle bombe, ho visto fermi ad una angola di una strada un gruppo di ragazzini sporchi, coi vestiti rattoppati, tali e quali i nostri sciuscià del dopoguerra italiano, che con delle fionde lanciavano pietre verso il cielo, in direzione di un nemico lontanissimo e inavvicinabile che si fa gioco delle loro vite. La metafora impazzita che fotografa l'assurdità di questa di tempi e di questi luoghi.

En me rendant à l'hôpital Al Quds, où je devais participer toute la nuit au service d'ambulances, à bord d'un des rares taxis téméraires qui zigzaguent toujours, en défiant les points d'impact des bombes, j'ai vu un groupe d'enfants sales, avec des vêtements rapiécés au coin d'une rue, exactement comme les gamins cireurs de chaussures dans notre Italie d'après-guerre, qui, avec leurs lance-pierres, tiraient en direction du ciel vers un ennemi distant, inapprochable, qui joue avec leurs vies. C'est une métaphore démente, qui capture l'absurdité de ce lieu et de ce moment.

(extrait d'un article pour Il manifesto du 8 janvier 2009, en partie traduit ici)


guerilla radio a cessé d'émettre ; il est encore temps de lire Gaza Restiamo Umani (traduit en anglais, en espagnol et en allemand mais pas en français, je crois).

20/04/2011
Si, si, en français aussi ! Rester humain à Gaza (quelques extraits ici).






Tanti saluti dai fiumi

Tutti i fiumi al mare vanno.
Incontrandosi que diranno ?
"Vengo da Londra. Mi chiamo Tamigi."
"Piacere. La Senna di Parigi."
"Dov'è il Tevere ?" - "Sto qua !"
"Attenti que arriva il Paranà ..."
Il Reno e il Nilo, l'Indo et il Giordano
si fano l'inchino e il baciamano.
Il fiume Giallo e il fiume Azzurro
salutano il Gange con un sussurro.
Il mare adesso rimescola l'onde,
Il Colorado col Volga confonde,
cancella i nomi, ne fa solo un mare ...
dove i delfini vanno a giocare.

(in Gianni Rodari, Il secondo libro delle filastrocche, Einaudi (1985))


Parce qu'il faut bien croire, malgré tout, que les petits ruisseaux feront  un jour de grandes rivières.