Un point aveugle de nos traductions françaises ? A moins que quelques poèmes au détour d'une anthologie sur les nouveaux (ce serait un peu excessif ... il est né en 1948) poètes de Russie m'aient échappé.
Quelques exemples, en anglais :
The numerically second elegy
On the Superfluous
Memory Gardens (en mémoire de Robert Creeley ; en russe ici)
Finches
et cet article d'un de ses traducteurs.
En russe, ici.
20/10/2010
Pour ce qui est de la rencontre entre Arkadii Dragomoshchenko et celle qui allait devenir sa traductrice en langue anglaise, Lyn Hejinian, il est amusant de se rappeler qu'elle eut lieu en marge de la tournée en URSS, Lettonie et Roumanie du ROVA Saxophone Quartet (le "O" de ROVA, Larry Ochs, n'étant autre que l'époux de Lyn Hejinian).
Une occasion de réécouter l'excellent Saxophone diplomacy enregistré sur cette tournée (Moscou, Riga, Craiova ; Hat ART 2013, sûrement réédité en CD depuis ...). Quelques années plus tard (1986), c'était le tour du Ganelin trio de rendre visite à ROVA et à San Francisco ; ce coup-ci, c'est sur Leo Records et c'est tout aussi excellent : San Francisco holydays (CD LR 208/209).