Comme il peut être frustrant de lire en traduction des œuvres dont on ne maîtrise pas la langue !
Petit exemple avec Chiyo-ni :
Beni saita kuchi mo wasururu shimuzu kana
le rouge à lèvres
ma bouche a oublié
ah! l'eau de la source
(Hervé Collet et Cheng Win Fun,
Bonzesse au jardin nu, Moundarren 2005
Le nom bouddhiste de Chiyo-ni était soen, jardin nu.
Elle aurait composé ce poème à son entrée au couvent.)
Je bois à la source
oubliant que je porte
du rouge à lèvres.
(Dominique Chipot et Makoto Kommoku,
Du rouge aux lèvres, Points 2010)
oubliant que je porte
du rouge à lèvres.
(Dominique Chipot et Makoto Kommoku,
Du rouge aux lèvres, Points 2010)
The dew of the rouge-flower,
When it is spilled
Is simply water.
(R. H. Blyth
Haiku, Hokuseido Press)
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire