dimanche 21 mars 2010

Chiyo-ni



Comme il peut être frustrant de lire en traduction des œuvres dont on ne maîtrise pas la langue !

Petit exemple avec Chiyo-ni :


Beni saita kuchi mo wasururu shimuzu kana


le rouge à lèvres

ma bouche a oublié
ah! l'eau de la source

(Hervé Collet et Cheng Win Fun,
Bonzesse au jardin nu, Moundarren 2005
Le nom bouddhiste de Chiyo-ni était soen, jardin nu.
Elle aurait composé ce poème à son entrée au couvent.)


Je bois à la source
oubliant que je porte
du rouge à lèvres.

(Dominique Chipot et Makoto Kommoku,
Du rouge aux lèvres, Points 2010)

The dew of the rouge-flower,
When it is spilled

Is simply water.


(R. H. Blyth
Haiku, Hokuseido Press)

Aucun commentaire: