lundi 9 août 2010

To the lighthouse -- Virginia Woolf


Le livre de Virginia Woolf que je préfère, surtout cette deuxième partie où l'auteur abandonne le "flow of consciousness" pour ce qui paraîtrait un mode traditionnel du récit, le narrateur extérieur, sauf que dans les mains de Virginia Woolf, ce mode traditionnel prend une dimension tout à fait inédite, celle d'un poème en prose, d'une plongée dans le "monde des choses" sur laquelle vient fugitivement s'imprimer la vie des personnages, l' "histoire" du roman, l' "Histoire" tout court.

Un bref extrait, les sections 6 et 7 (in Virginia Woolf, To the lighthouse, Granada, 1977) :





Pour ce qui est des justes récriminations contre mon usage immodéré de la photocopieuse, voir ici, merci.


La traduction française par Magali Merle (Vers le phare, in Virginia Woolf, Romans et nouvelles, Le livre de poche, 1993) :




Pour ce qui est des justes récriminations contre mon usage immodéré de la photocopieuse, voir ici, merci.